ドイツ語の校正

 
ドイツ語翻訳
 
 
     
 
 

クロスインデックスの通訳・翻訳コーディネーターの雑感

ドイツ語の校正

[2013/03/11]    一般にドイツ語英語などの言語と比較しても、単語の綴りが長い傾向がある上に、センテンスを限りなく長くすることが可能ですので、ドイツ語校正はなかなか大変です。単にスペリングのチェックならばPCの自動校正の方が早く、より精度も高くなりますが、その文章全体を通しての意味や文脈を踏まえた校正となると、どうしても人間の経験知を用いた手作業を経なければなります。ドイツ語校正者は翻訳者が兼ねることが多いのですが、翻訳の経験知と実績ある校正エキスパートはクロスインデックスにご依頼下さい。

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
お気軽にお問合せ下さい。
| | | | | |
| |
| |

| | | | | | | | |

Valid HTML 4.01 Transitional